لا توجد نتائج مطابقة لـ "مصاحب للعمل"

ترجم فرنسي عربي مصاحب للعمل

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Ceci n'a pas toujours été facile et il a fallu pour ce faire passer par un processus parallèle d'apprentissage collectif.
    وذلك لم يكن سهلا على الدوام، وما فتئت هناك عملية مصاحبة من التعلـُّـم التنظيمي.
  • - Les lois en vigueur exigent-elles que les licences ou les permis d'importation ou d'exportation, ou tout document qui les accompagne, indiquent le nom et l'adresse des courtiers qui prennent part aux transactions portant sur des armes?
    - هل تقضي القوانين القائمة كشف أسماء ومواقع السماسرة القائمين بمعاملات الأسلحة أو الذين يمتلكون تراخيص أو تصاريح استيراد أو تصدير للأسلحة وكذلك أية وثائق مصاحبة لهذه العمليات؟
  • Oui. Les lois en vigueur exigent que les licences ou les permis d'exportation, ou tout document qui les accompagne, indiquent le nom et l'adresse des courtiers qui prennent part aux transactions portant sur des armes.
    نعم تقضي القوانين القائمة كشف أسماء ومواقع السماسرة القائمين بمعاملات الأسلحة أو الذين يمتلكون تراخيص أو تصاريح استيراد للأسلحة وكذلك أية وثائق مصاحبة لهذه العمليات.
  • En Afrique, la Convention de l'Organisation de l'unité africaine sur la prévention du terrorisme et la lutte contre le terrorisme est entrée en vigueur et le programme d'action qui l'accompagne est en cours d'exécution.
    ففي أفريقيا. بدأ نفاذ اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومكافحته، ويجري تنفيذ خطة العمل المصاحبة لها.
  • Enfin et surtout, le Mécanisme mondial a suggéré une série de mesures d'accompagnement visant à améliorer l'organisation du processus d'établissement de rapports ainsi que les procédures de communication d'informations.
    وأخيراً وليس آخراً، اقترحت الآلية العالمية سلسلة من التدابير المصاحبة لتحسين تنظيم عملية إعداد التقارير وإجراءات إبلاغ المعلومات.
  • Comme l'exemple récent du retour des Casques Bleus en Haïti nous le rappelle, l'Organisation doit maintenir le cap si l'on veut que la paix fragile qui accompagne le début d'une opération de paix se consolide et devienne irréversible.
    وكما تذكرنا بذلك مثلا عودة أفراد حفظ السلام مؤخرا إلى هايتي، فإن الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر على نفس النهج إذا أُريد للسلام الهش المصاحب لبدء عمليات السلام أن يتوطد ويحقق نتائج لا رجعة فيها.
  • La situation en constante détérioration de notre voisin de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), Haïti, démontre nettement les dangers qu'il y a à intervenir dans le processus démocratique.
    وفي خضم واقع الحال الآخذ في التدهور في جماعتنا الكاريبية، تعتبر الجارة هايتي مثالا حيا على الأخطار المصاحبة للتدخل في العملية الديمقراطية.
  • M. Butagira (Ouganda) (parle en anglais) : Avant qu'il ne soit procédé au vote, j'ai jugé utile de prendre la parole pour simplement souligner l'importance du rapport du Secrétaire général et du projet de résolution qui lui est associé, sur le maintien de la paix.
    السيد بوتاغيرا (أوغندا) (تكلم بالانكليزية): قبل إجراء التصويت، ارتأيت أن آخذ الكلمة لمجرد التأكيد على أهمية تقرير الأمين العام ومشروع القرار المصاحب له بشأن عمليات حفظ السلام.
  • f) Faciliter les inspections requises par la Convention et coopérer à leur exécution, notamment en accompagnant les inspecteurs de l'OIAC lorsqu'ils procèdent à des inspections internationales de routine et à des inspections internationales par mise en demeure.
    (و) أن تيسر عمليات التفتيش بموجب الاتفاقية وأن تتعاون معها، بما في ذلك مصاحبة مفتشي المنظمة في عمليات التفتيش الروتينية الدولية وعمليات التفتيش الدولية للتحقق.
  • Les OMD, et les processus qu'ils impliquent, ainsi que d'autres grandes initiatives telles que les DSRP facilitent l'instauration de partenariats plus équitables et dans lesquels les avantages sont à la hauteur des engagements pris sur le plan international, et en phase avec les priorités nationales.
    وتتيح الأهداف الإنمائية للألفية، والعملية المصاحبة لها، وغيرها من المبادرات الرئيسية، مثل عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي يضطلع بها البنك الدولي، إطارا لشراكات تنبني على مزيد من القيم والمساواة، بحيث تكون فيها الحوافز والمكافآت متناسبة مع الالتزامات الدولية المقطوعة ومتماشية مع الأولويات الوطنية.